Co łączy genialną kreację aktorską z codziennym życiem i jak odnaleźć w sobie odwagę do bycia w pełni prawdziwym?

[ KLIKNIJ „Watch on YouTube” W PRAWYM DOLNYM ROGU VIDEO ]

 

Anna Sawai i Tom Hiddleston rozmawiają w wyjątkowym formacie „Actors on Actors”, w którym artyści przeprowadzają głębokie wywiady ze sobą nawzajem. Sawai możecie kojarzyć z fenomenalnego serialu „Shōgun”, natomiast Hiddlestona z roli Lokiego oraz produkcji „The Night Manager”. Ta niezwykle intymna konwersacja wcale nie dotyczy technicznych aspektów kina. Opowiada o tym, co dzieje się z ludzką psychiką, gdy wchodzi się głęboko w cudzą skórę i jakie życiowe lekcje można z tego doświadczenia wynieść.

 

***

 

CYTAT 1

 

Hiddleston opisuje swój proces twórczy w zaledwie czterech słowach, które brzmią niezwykle prosto, ale zawierają w sobie całą esencję filozofii działania. Przygotuj się, poznaj materiał, zapomnij o nim i po prostu działaj. Wstępne przygotowanie jest oczywiście absolutnie konieczne, jednak w kulminacyjnym momencie staje się ono największą przeszkodą, jeśli trzymasz się go zbyt kurczowo. Prawdziwa, autentyczna chwila wymaga otwartej dłoni, a nie zaciśniętej kurczowo pięści.

 

„Plan it, know it, forget it, do it.”

 

Tłumaczenie: Zaplanuj to, poznaj to, zapomnij o tym i po prostu to zrób.

 

Warto zapamiętać tę sekwencję, ponieważ nie dotyczy ona wyłącznie aktorstwa. Każda dziedzina życia, w której liczy się intuicja oraz błyskawiczna, spontaniczna reakcja na bodźce, opiera się dokładnie na tym samym schemacie.

 

***

 

CYTAT 2

 

Hiddleston opowiada o tym, czego oko kamery nieustannie szuka, a czego za wszelką cenę próbuje unikać. Obiektyw wcale nie pragnie idealnie wyreżyserowanej i technicznie poprawnej sceny. Szuka prawdy. Właśnie z tego powodu całe misterne przygotowanie musi zostać odłożone na bok w sekundzie, gdy zaczyna się akcja, aby mogło pojawić się coś magicznego, czego nie dało się wcześniej zaplanować.

 

„The camera's interested in something real. It's not necessarily interested in something prepared. So you have to do your preparation and then try and put it away and re-experience it. Being truthful in imaginary circumstances, that's what acting is.”

 

Tłumaczenie: Kamera szuka czegoś prawdziwego, a niekoniecznie perfekcyjnie przygotowanego. Musisz więc odrobić swoją lekcję, a potem spróbować odłożyć to na bok i przeżyć całą sytuację na nowo. Bycie autentycznym w fikcyjnych okolicznościach, na tym właśnie polega cała ta sztuka.

 

Drobiazgowe przygotowanie buduje stabilny fundament, jednak ten najbardziej autentyczny moment narodzin czegoś wielkiego następuje dopiero wtedy, gdy przestajesz ślepo się na nim opierać.

 

***

 

CYTAT 3

 

Sawai porusza temat, który rezonuje daleko poza granicami świata filmu. Wspomina, jak młode Japonki podchodziły do niej ze łzami w oczach po seansach i mówiły, że po raz pierwszy w życiu zobaczyły na ekranie japońską postać, z którą mogły się w pełni utożsamić. Bohaterkę, która udowadniała im, że mają pełne prawo odczuwać te wszystkie wewnętrzne zmagania i głośno je wyrażać. Sawai twierdzi, że gdyby sama dorastała z takim wzorcem, nie przyswajałaby przez długie lata narzucanych z góry, cudzych oczekiwań.

 

„Multiple young girls came up to me saying this was the first time they saw a Japanese character they could really relate to. It allowed them to accept that it's okay to feel these struggles and express them. If I had seen characters like Mariko growing up, I wouldn't have internalized all those expectations.”

 

Tłumaczenie: Wiele młodych dziewczyn podchodziło do mnie, mówiąc, że po raz pierwszy zobaczyły japońską postać, z którą mogły się tak naprawdę utożsamić. To pozwoliło im uwierzyć, że odczuwanie i wyrażanie tych wewnętrznych trudności jest całkowicie w porządku. Gdybym sama dorastając widziała takie bohaterki jak Mariko, nie dusiłabym w sobie przez lata tych wszystkich narzucanych mi oczekiwań.

 

Opowieści, z którymi decydujesz się utożsamić, podświadomie kształtują granice tego, co uważasz za osiągalne i możliwe dla samego siebie.

 

***

 

Sawai i Hiddleston rozmawiają po angielsku o uniwersalnych sprawach, które dotykają każdego z nas, takich jak zachowanie autentyczności w obliczu presji otoczenia, zderzenie przygotowania ze spontanicznością czy poszukiwanie tożsamości. Ta fascynująca, pełna niuansów wymiana zdań nie istnieje w żadnej polskiej wersji językowej.

 

Ta pełna wzajemnego szacunku i wrażliwości rozmowa brzmi najpiękniej w oryginale, gdy słyszysz subtelne zmiany akcentu, delikatne zawieszenia głosu i czystą pasję obojga artystów.

 

Jeśli chcesz bez żadnych barier chłonąć mądrość wybitnych twórców i słuchać takich inspirujących dyskusji bezpośrednio ze źródła, napisz do mnie.

Zrzeczenie się Praw Własności i Klauzula Użycia Edukacyjnego


Prezentowane na tej platformie treści, w tym m.in. transkrybowane cytaty, nie są naszą własnością. Wszelkie prawa i własność do opublikowanych treści należą do oficjalnych autorów i twórców odpowiednich kanałów YouTube i Spotify, z których pochodzą te treści. Materiał ten jest udostępniany wyłącznie w celach edukacyjnych. Nie rościmy sobie żadnych praw własności ani autorstwa tych treści i uznajemy, że pozostają one własnością intelektualną ich odpowiednich właścicieli.